Saturday, August 06, 2011

Anne på vadå?


Nån som har hört talas om Anne på Gröntorpa? Det är faktiskt den mer kända Anne på Grönkulla men i en tidig översättning av Aslög Davidsson. Originalet av L.M Montgomery heter Anne of Green Gables.

Gröntorpa låter inte inte lika bra som Grönkulla kan man tycka men visst är det kul? Green Gables betyder egentligen gröna gavlar så visst är det huset som är grönt och inte tomten som Grönkulla antyder. Så Aslög Davidssons översättning är på sätt och vis närmare originalet.

5 comments:

Ingrid said...

Anne på Gröntorpa? Det låter verkligen konstigt! Anne på Grönkulla ska det ju vara och de böckerna har jag minsann läste varenda en.

Ha en fin helg!

kristina said...

Har aldr hört talas om Anne på Gröntorpa, måste ja googla på o se va ja hittar.

Ha de gött vännen o hälsa fam så mkt!

Många goa varma kramizar!

Anna Eleonor said...

Vad roligt att se boken! Har bara läst att den hette så i tidig översättning.

Anonymous said...

Har bara hört talas om Grönkullla så det var kul att se denna variant.

Anonymous said...

:D Himla roligt!!! Och din middag lätt supersmarrig :)